Eppie, 'Hello Santa, How are you dear? "
Amica S.: "Hello darling. I BBAN.
Sso Bah ... you know 'a little' achiev ultimamante here because it does not move a pajia. This polished expression means that the case of periods of famine can not be considered sentimental harbingers of emotional involvement worthy of the name.
Eppie, "Look, I'm leaving for a couple of days to Ponza. You want to come visit us? For a few days of sea ...."
Amica S.: "How cute ssai
... But look ... unfortunately possoa.
What a lot of lavorare e ppoi...
venerdì ciò una situasciòn co' uno...
Mi ci davo vadare per ciana" . Cara amica adorata, ti sono grata di cotale generoso invito. Tuttavia i miei impegni lavorativi e mondani mi impediscono di raggiungerti. Ho infatti un appuntamento galante con un gentiluomo che mi ha generosamente invitato a desinare con lui una di queste sere a venire.
"Va bene allora! Mi dispiace non vederti, ma sono contenta per i tuoi sviluppi amorosi!" .
Amica S.: "Maddecà?!
Ca sviluppi e sviluppi!?
Ciò giusso st'appuntamento co' 'sso mezzo uomo" . Amica, sono davvero commossa per il tuo spontaneo interessamento alle mie questioni sentimentali: purtroppo però tale individuo non ha la mia più totale stima e dunque non ho particolari apsettative riguardo ad un nostro eventuale futuro sentimentale.
Eppi: "Come mezzo uomo??!!"
Amica S.: "Si Eppi, ca non lo sai!?
Ormai so' rimasti disponibili solo mezzi uomini a quesso mondo" . Cara impagabile amica, sostegno delle mie ore infelici e intima confidente dei momenti più bui della mia esistenza, come forse già avrai intuito, con l'incedere della vita, diventa sempre più difficoltoso imbattersi in uomini disponibili, non impegnati e di a certain moral value.
So unfortunately my choices are narrowed dramatically, leaving me with no expectations dreaming about my future.
Pearl of wisdom and cynicism women stoned by S. Friend at 20:00 on any Thursday of any Roman summer.
0 comments:
Post a Comment